12.22.2010

Traduceri legalizate

.

Se întâmplă de multe ori să avem nevoie de o traducere profesionistă si mai ales legala pentru anumite documente de mare importanță.(ex.o oferta de lucru in strainatate)

O traducere legala  implica niste costuri, dar aduce niste beneficii pe care le observam doar atunci cand pierdem o oportunitate importanta tocmai din lipsa unei traduceri profesioniste.Orice om ajunge sa aiba nevoie macar o data in viata de un document tradus in alta limba.
In ziua de azi eczista foarte multe firme de acest gen dar putine sunt si profesionoste cand vine vorba de traduceri autorizate.Eu recomand cu caldura o echipa de profesionisti in acest domeniu de  traduceri autorizate  ( autorizati de catre Ministerul Justitiei ) cu o experienta vasta, specializati intr-unul din domeniile de provenienta a textelor de tradus . Cu ajutorul lor poti sa beneficiezi de :

1. Traduceri si retroversiuni pentru orice fel de text (ex. lucrari de diploma, de doctorat, dizertatii, lucrari stiintifice, etc.)
2. Traduceri autorizate: literare, juridice, economice, tehnice, medicale, documente oficiale, documente generale, web site-uri, etc.
3. traduceri legalizate
4. Apostilari si supralegalizari ale documentelor originale si ale traducerilor legalizate.

1 comment

ego spunea...

Si eu am facut traduceri o perioada dar dupa ce am renuntat aveam nevoie si eu de o traducere legalizata si am mers la un capinet de traducer. Tin sa va spun ca traducerea pe care am primit-o era facuta cu o versiune de google translate de toata jena.
Pentru bani multi o traducere de tot 2 lei. Tin sa va spun ca am refacut-o si i-am spus domnitei de acolo sa imi dea numai chitanta si o dovada cum ca am tradus-o la ei.

Aveti grija unde mergeti la traduceri.